La terminología computacional en entornos de traducción automática neural

Este taller, impulsado por la Oficina de Ingeniería Lingüística trató el rol del traductor humano en la vertiginosa realidad de los entornos de traducción actuales y la función de la terminología como factor de impacto en la productividad y la calidad.

Para hacerlo, se propuso un recorrido del flujo de trabajo predominante en la industria de la traducción; un análisis de las mejores prácticas para el uso de la terminología computacional orientada a la traducción; y la propuesta de flujos de trabajos alternativos, novedosos y con incidencia en la productividad y la calidad de los proyectos de traducción.

Los asistentes participaron en tareas de traducción y edición con tecnología de traducción automática neuronal, exploración de corpus, uso de herramientas de extracción automática y semiautomática de términos, evaluación de la calidad y gestión de la productividad, con análisis comparativo de los resultados.